YANN PIETTE

 
ENG/
Yann Piette's work is a journey through the history of art. Drawing his inspiration from his library, he has decided to navigate through the personal pantheon that he has built up over the years. To travel while staying at home, as the horse factor or Georges Remi (the author of Tintin) did, and especially to make their audience travel while allowing them to stay at home; this is Yann's leitmotiv. Jumping from one era to another, from one civilization to another; the only common point to all these works is his assumed subjectivity. Because far from developing a historian's statement, Yann uses history as a source and an intellectual material to be deconstructed but for himself.
In constant search of a work that he wants to reveal to himself through its appropriation, the distance he takes with it is often small in terms of composition but large in terms of pictorial translation. Overwhelming the work with his personal vision, it is not so much a rereading of it that is proposed to us but a reading in the literal sense, in the sense of an interpretation of a musical score written in a book that would only make sense if it found someone to play it.

FR/
Le travail de Yann Piette est un voyage à travers l’histoire de l’art. Puisant son inspiration dans sa bibliothèque, il a pris le parti de naviguer dans le panthéon personnel qu’il se constitue au fur et à mesure de ses travaux. Voyager tout en restant chez soi, comme ce qu’ont fait le facteur cheval ou Georges Remi (l’auteur de Tintin), et surtout faire voyager leurs auditoires tout en leur permettant de rester chez eux; c’est là le leitmotiv de Yann. Sautant d’une époque à une autre, d’une civilisation à l’autre; l’unique point commun à toutes ces œuvres est sa subjectivité assumée. Car loin de développer un propos d’historien, Yann se sert de l’histoire comme d’une source et d’un matériel intellectuel à décortiquer mais pour lui-même.
En quête constante d’une œuvre qu’il voudra se révéler à lui-même de par son appropriation, la distance qu’il prend avec celle-ci est souvent petite en termes de composition mais grande en termes de traduction picturale. Écrasant l’oeuvre de sa vision personnelle, ce n’est pas tant une relecture de celle-ci qui nous est proposée mais bien une lecture au sens propre; dans le sens d’une interprétation d’une partition musicale écrite dans un livre qui n’aurait de sens que si elle trouvait quelqu'un pour être jouée.